2 марта 2021 года состоялось очередное заседание Президиума Российской академии наук
2 марта 2021 года состоялось очередное заседание Президиума Российской академии наук
Сводка и итоги
2 марта 2021 года
состоялось очередное заседание Президиума Российской академии наук
(проводится в режиме видеоконференции)
Председательствует президент РАН академик РАН Александр Михайлович Сергеев.
Члены Президиума заслушали сообщение «Проблемы изучения и сохранения языков народов Российской Федерации: научные основы Концепции государственной языковой политики».
В обсуждении приняли участие:
Магомедсалам Магомедалиевич Магомедов — заместитель Руководителя Администрации президента Российской Федерации,
Владимир Ильич Толстой, советник Президента Российской Федерации по вопросам культуры.
«Языковое разнообразие и языковая политика как научная проблема». Докладчик — член-корреспондент РАН Евгений Васильевич Головко, директор Института лингвистических исследований РАН (г. Санкт-Петербург), председатель Комиссии РАН по языкам народов Российской Федерации.
1. Языковое разнообразие.
1.1 Зачем нужно языковое разнообразие? Язык — когнитивный механизм. Задает рамку мировосприятия. Человек видит мир через призму языка. Такая точки зрения восходит к трудам Ф. Боаса, Э. Сепира, Б. Уорфа. В языке находят свое отражение знания о мире, сохраняются культурные смыслы. Исчезновение любого языка обедняет наши представления о мире, сокращает возможности человеческого познания.
1.2 Сокращается ли языковое разнообразие? На Земле приблизительно 7 тысяч языков. Прогнозы лингвистов самые пессимистичные: к концу века может исчезнуть половина из ныне существующих языков. В этом отношении ситуация в России не отличается от общемировой. По данным Института языкознания РАН, из числа чуть более полутора сотен языков России не менее 15% языков находятся на грани исчезновения, а 75% языков — под угрозой исчезновения.
2. Языковая политика.
2.1. Определение. Языковая политика государства — часть общей политики. Государство формулирует принципы политики в отношении языков, которые распространены на его территории, и реализуют эту политику в виде языкового планирования (строительства). Языковое планирование — это часть более широкого понятия «языковая политика», или, точнее, это реализация языковой политики. Языковая политика предусматривает регулирование процессов использования языков, выработку системы инструментов и целей, признаваемых обществом и содержащую план действий на будущее.
2.2. Важнейшие задачи языковой политики: а) подержание языкового разнообразия; б) поддержание баланса языковых идентичностей.
2.3. Язык как средство самоидентификации. Сложность понятия языковой идентичности (отсутствие «объективных» методов определения языковой идентичности). Поддержание баланса идентичностей (в том числе языковых идентичностей) через языковую политику — гарантия национальной безопасности и устойчивого развития.
2.4. Кто проводит языковую политику? Возможны: а) индивидуальное языковое планирование; б) языковая политика без «академии» (языковое сообщество); в) государственная языковая политика. Только последняя гарантирует формирование общенациональной идентичности и стабильности государства.
2.5. Что может и чего не может языковая политика? Политика (в том числе языковая!) — искусство возможного. Нельзя произвольным образом навязать правила использования языка (языков). Необходимо учитывать конкретную социолингвистическую ситуацию, историю, ранее предпринятые меры в рамках языкового строительства. Примеры: Норвегия (высокая степень эффективности языкового строительства), СССР (создание алфавитов и «запуск» письменных систем для бесписьменных языков — были как достижения, так и ошибки; последних необходимо избегать сегодня).
3. Современные тенденции в области поддержки языков Российской Федерации.
3.1. В самое последнее время уделяется большое внимание вопросам языковой политики. Функционирует Совет по русскому языку при Президенте РФ (две важнейшие стороны деятельности — поддержание русского языка как государственного и поддержка остальных языков РФ); создан Фонд сохранения и изучения родных языков РФ при Правительстве РФ (учебники, подготовка педагогических кадров); Форумы, съезды, конференции. В реализацию языковой политики вовлечены Министерство науки и высшего образования РФ, Министерство просвещения РФ, Федеральное агентство по делам национальностей РФ, Государственная Дума РФ. Активное участие академической науки: Институт языкознания РАН, Институт русского языка РАН, Институт лингвистических исследований РАН и другие институты участвуют в разработке конкретных программ, выработке концепции языковой политики, реализации различных проектов.
3.2. Пример взаимодействия РАН с органами государственной власти. Много лет существует Комиссия по языкам народов РФ при Отделении историко-филологических наук РАН. Невозможность до последнего времени решать реальные проблемы. Пример решения проблем — изменение устаревших орфографических правил и систем письма для языков народов РФ. Обращения с мест оставались без ответа. Комиссия при ОИФН РАН была вынуждена ограничиваться рекомендациями. Реальные полномочия имели только Учебно-методические изменения (УМО), которые не отличались активностью. Ко всему прочему, делегирование таких серьезных полномочий УМО выглядело странным. В последние два-три года Комиссии по языкам народов России при ОИФН РАН удалось привлечь общественное внимание к этой проблеме. Двумя комитетами Госдумы была подготовлена поправка к закону о языках народов РФ. Теперь вносить изменения в системы орфографических правил и системы письма для языков народов РФ имеет право только Правительство РФ (на основе экспертного заключений РАН).
3.3. Новая тенденция в РФ, которую нельзя недоцоенивать: активизм — движение «снизу», направленное на поддержку языков, местные элиты, общественные движения и т.д. Проявляется в различных формах: олимпиады и конкурсы на знание родных языков, КВНы на родных языках, рок-группы, поющие на родных языках, и т.д.).
3.4. Сегодня для проведения успешной языковой политики, для поддержания языкового разнообразия в РФ существуют оба необходимых условия: активная государственная ЯП и активизм (движение «снизу»). Только при наличии обоих этих условий возможно достижение реального результата.
3.5. Опасности, которых надо избегать: бюрократизация преподавания языков (не обязательно преподавать только в рамках школьной программы), стремление командовать (навязывание учебников и методов преподавания без учета реальной социолингвистической ситуации в конкретном регионе и конкретном сообществе), произвольный запрет учебных пособий и методов преподавания, ограничения на преподавание (кто и с каким образованием может преподавать, какие методы выбирать, какие пособия использовать и т.д.).
==
1.2. «О подготовке, разработке и реализации программы ИЯз РАН по сохранению и возрождению языков коренных народов России».
Докладчик — доктор филологических наук Андрей Александрович Кибрик, директор Института языкознания РАН
Языковое разнообразие России. Карта Ю.Б. Корякова
Языки массово исчезают, это происходит прямо на глазах. Этот процесс подобен исчезновению биоразнообразия и не может не вызывать сожаления. Мир становится все более монотонным. С каждым языком исчезает и целый мир, который в нем запечатлен. Общество не может с философским спокойствием взирать на исчезновение языков. Заставить людей пользоваться малыми языками нельзя, но можно дать шанс носителям языков свои языки сохранить. Именно это мы и обязаны сделать.
Страны, которые особенно преуспели в искоренении малых языков, за последние полвека полностью поменяли вектор, стали активно заниматься восстановлением языков и накопили в этом большой опыт. Этот опыт не всегда позитивный, но в любом случае мы можем им воспользоваться, развить имеющиеся наработки и не повторять чужих ошибок. Российская ситуация отличается тем, что большинство языков пока еще существует, полностью исчезла лишь не очень большая их доля. При этом около 16% языков находятся на грани исчезновения, а 75% находятся под угрозой. У нас есть исторический шанс что-то сделать именно сейчас.
Этим и обусловлена Программа сохранения и возрождения языков России Института языкознания РАН, поддержанная поручением Президента РФ. Программа запланирована как серия из трех этапов. Этапы I (подготовка) и II (разработка) по одному году (2021 и 2022, соответственно), этап III (реализация) — десятилетие (2023-2032). Этап реализации задуман как общенациональная работа по сотням локальных культурно-языковых центров, занимающихся восстановлением языков на местах. Если данная программа будет реализована, это обеспечит лидерство России в гуманитарной сфере.
Многообразие vs. Однообразие
==
«О практике сохранения прибалтийско-финских языков России». Член-корреспондент РАН Ирма Ивановна Муллонен, главный научный сотрудник Сектора языкознания Института языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН.
1. Из числа 7 прибалтийско-финских языков 5 представлено в России: карельский, вепсский, ижорский, водский и финский на территории северо-запада России (Карелия, Ленинградская, Тверская и Вологодская области). За исключением финского, имеющего в России особый статус, остальные четыре языка по социологическим характеристикам схожи:
- не имеют государственного/официального статуса, в том числе титульный язык Республики Карелии карельский;
- являются миноритарными языками, т.е. языками меньшинства на своей территории;
- вепсский (5936 чел.), ижорский (266 чел.), водский (64 чел.) — языки коренных малочисленных народов России, насчитывающих менее 50 тыс. человек;
- младописьменные (или с прерванной письменной традицией) языки находятся под угрозой исчезновения (в более или менее сильной степени).
2. Результаты и опыт, накопленный за 30 лет работы по сохранению и развитию прибалтийско-финских языков, определялись тремя важными исходными позициями:
- административный статус субъекта РФ (Республика Карелия — область в составе РФ);
- научная база для возрождения языков в виде научных грамматик, академических словарей, документированных языковых материалов. На этой основе разработаны нормированные карельский и вепсский языки, орфография, создается новая лексика и терминология, электронные ресурсы. Работает термино-орфографическая комиссия;
- общественность, языковые активисты. Любое административное решение принималось под большим давлением общественности. По инициативе гражданского сообщества удалось провести целый ряд мер, а в дальнейшем вести мониторинг реализации языковой политики.
3. Наиболее значимые меры поддержки языков в Республике Карелия
- Правовая защита языков: Закон Республики Карелия «О государственной поддержке карельского, вепсского и финского языков в Республике Карелия»(2004);
- Подготовка кадров. Именно выпускники формируют костяк языковых активистов, работают профессионально в национальном образовании, культуре, медиа;
- Большой блок мер в сфере образования, от преподавания карельского, вепсского и финского языков как предметов в рамках учебного плана и создания всей линейки учебников и словарей до проведения языковых лагерей, обучения взрослых, создания электронных ресурсов, видеоуроков, дистанционных курсов, разговорных клубов, групп в соцсетях и т.д. Сейчас примерно 10 % школьников республики (5000 человек) учат карельский, вепсский и финский языки, из них 70% в урочной форме. Социологическое обследование 2019 года показало, что примерно 25 % карелов и 50 % вепсов молодого поколения овладела языком во время учебы в школе. Вряд ли приходится говорить о полноценном владении, но без школы не было бы и этого;
- созданы организации и институты, в которых реализуются практические проекты по возрождению и сохранению карельского и вепсского языков (СМИ, национальный театр, Ресурсный медиацентр в Петрозаводске и этнокультурные центры в республике и др.).
4. Несмотря на принятые меры, итоги социологического исследования 2019 года «Современная языковая ситуация у карелов и вепсов Республики Карелия» (подготовлен ИЯЛИ по заказу Миннаца РК) свидетельствуют об углублении процессов языковой ассимиляции. По сравнению с 2013 годом доля карелов, хорошо знающих карельский язык, сократилась на 15,3% (замещение поколений). Среди 16-29-летних опрошенных почти 60% не владеют карельским языком — такая же примерно ситуация у вепсов.
5. Причины: не только глобальные (ассимиляция, смена поколений), но и несовершенство правовой базы, нескоординированность правоприменительной практики (закон «Об образовании в РФ» в некоторых своих пунктах противоречит закону «О гарантиях прав коренных малочисленных народов»), скудное финансирование, отсутствие должного отклика со стороны государственных структур.
Примеры:
- Все попытки открыть языковые гнезда при муниципальных детских садах не увенчались успехом, поскольку отсутствует правовая основа для включения языкового гнезда в систему образования. Единственное работающее в Карелии языковое гнездо по методике, пришедшей из Новой Зеландии через Финляндию, не является государственным и получает несистематическую поддержку от государства в виде грантов.
- Отсутствует непрерывная система обучения и преемственность: языковое гнездо — младшая школа — старшая школа и т.д. Обучение родному языку ведется зачастую только в начальной школе, в среднем и старшем звеньях оно переведено на дополнительное образование в виде факультативного изучения или отсутствует вовсе. Кроме того, закон «Об образовании» не предусматривает особых правовых норм для языков коренных малочисленных народов, что в условиях малочисленности кадров, отсутствия полной линейки учебников, вошедших в федеральный реестр, создает значительные сложности для организации преподавания.
- Даже решение такого простого вопроса, как оформление дорожных указателей на национальных языках в рамках программы визуализации языков, оказалось возможным только на региональных трассах, на федеральных по закону этого делать нельзя. Кроме того, выявилось, что официальный регистр географических названий Карелии на русском языке, находящийся в ведении Росреестра, содержит до 25 % ошибочных записей карельских и вепсских топонимов, неверно переданных средствами русской графики. Между тем, по закону они обязательны для использования, что ставит задачу правки реестра.
6. Предложения:
- Поддержка исследований миноритарных языков и внедрения их результатов в практику языкового строительства.
- Доработка законодательной основы и расширение правоприменительной практики для обеспечения механизмов защиты языков малочисленных народов (законы «Об образовании», «О языках народов Российской Федерации», «О наименованиях географических объектов»).
==
«О документации малых языков с использованием современных интернет-технологий». Кандидат филологических наук Ольга Анатольевна Казакевич, зав. лабораторией исследования и сохранения малых языков Института языкознания РАН.
Языки Сибири. Составитель Ю.Б. Коряков.
Документация языка:
- Подготовка к полю
- Экспедиция
- Первичная обработка материала
- Архивация: подготовка метаданных
- Обработка материала: чистка полевой расшифровки, морфологическое аннотирование текстов (глоссирование), нарезка аудиофайлов и их транскрибирование для звуковых словарей, ввод в компьютер социолингвистических анкет, расшифровка интервью и т.д.).
Документация языка и интернет-технологии:
- Создание общедоступных интернет-ресурсов, где можно разместить корпусы текстов, озвученные словари, базы данных анкет и многое другое.
- Важно: Общедоступность ресурса.
Для того, чтобы им пользоваться, не требуется особых параметров компьютера или установки специальных программ.
В чем польза интернет-технологий:
• Благодаря интернет-технологиям результаты работы лингвистической экспедиции относительно быстро возвращаются в поселки, где работала экспедиция. Там они могут быть использованы для поддержки и ревитализации языков.
• Мы оперативно возвращаем в языковое сообщество то, что благодаря его членам, владеющим этническим языком, нам удалось зафиксировать.
Селькупское стойбище на реке Тольке. Красноселькупский район ЯНАО. 2013.
Интернет-ресурсы лаборатории исследования и сохранения малых языков ИЯз РАН:
Малые языки России (с декабря 2019)
Малые языки Сибири: динамика языковой ситуации (с декабря 2020)
https://socio-siberian-lang.minlang.site
Малые языки Сибири: наше культурное наследие
(с декабря 2012)
Работа с существующими архивными материалами является необходимым дополнением к полевой работе в рамках документационных проектов.
Специфика полевой работы в ситуации языкового сдвига
В ситуации повсеместного сокращения объема функционирования большинства языков Европейского Севера, Сибири и Дальнего Востока и наличия общей тенденции к прекращению естественной внутрисемейной передачи этих языков от родителей к детям (т.е. в ситуации развития процесса языкового сдвига) лингвистические экспедиции в эти языки приобретают некоторое сходство с аварийными археологическими раскопками: легко может оказаться, что материал, не задокументировнный сегодня, завтра попросту перестанет существовать.
Аварийность ситуации диктует установку на комплексность подхода к сбору материала, с одной стороны, и использование современных технологий, с другой.
Сами по себе новые технологии — звукозаписывающие устройства высокого качества, портативные видеокамеры — обеспечивают не только увеличение объема собираемой в поле информации, но, что особенно важно, возможность последующей верификации гипотетических моделей структурирования этой информации.
Выбор информантов:
Стремление работать с как можно большим количеством носителей языка, чтобы получить языковой материал от представителей всех возрастов, в которых документируемый язык еще сохраняется.
Работа не только с информантами, свободно владеющими документируемым языком, но и с теми, кто владеет им слабо, с теми, для кого этнический язык перестал быть средством коммуникации и превратился в воспоминание детства.
Установка на фиксацию языкового многообразия территории:
Если локальная общность включает носителей не одного, а нескольких малых автохтонных языков, весьма желательным представляется вести работу не только с носителями «целевого» языка, но и с носителями других автохтонных языков:
во-первых, в настоящее время состояние малых автохтонных языков Сибири в некоторых этно-локальных группах таково, что все, что не будет зафиксировано сегодня, может уйти безвозвратно;
во-вторых, материалы по контактирующим языкам могут расширить наше представление об устройстве языка «целевого» и углубить наше понимание происходящих в этом языке процессов.
Когда-то в малых этно-локальных группах рассказы пожилых людей о прожитой жизни, предания семьи или рода слушали и запоминали дети и молодые люди, а потом, взрослея, передавали дальше по времени своим детям и внукам, а те своим. «Слушай внимательно и запоминай», — так говорили детям и подросткам в сибирских поселках и на далеких стойбищах в тайге и тундре еще полвека назад. И всегда находились те, кто запоминали.
Сегодня, когда младшее поколение зачастую не знает языка своих родителей и/или дедов, цепь передачи традиционного знания разрывается.
Когда мы в экспедициях просим наших информантов рассказать под запись что-нибудь на их этнических языках, мы тем самым создаем коммуникативную ситуацию для использования этих языков, заменяя собою (и своей видео- и звукозаписывающей аппаратурой) слушателей.
Система Чертовых озер, Пуровский район ЯНАО, 2011.
Таким образом, соединение звеньев временной цепи и вместе с тем ответственность за обеспечение дальнейшей трансляции услышанного и записанного в большой степени ложится на лингвистов.
==
«Академические исследования языков народов Сибири». Доктор филологических наук Наталья Борисовна Кошкарева, главный научный сотрудник Сектора языков народов Сибири Института филологии СО РАН, зав. кафедрой общего и русского языкознания Новосибирского государственного университета.
Alignment of Case Marking of Full Noun Phrases. https://wals.info/feature/98A#1/27/149
Эффективная языковая политика невозможна без фундаментальных исследований языков РФ, прежде всего коренных малочисленных народов Сибири и Дальнего Востока, которые изучены в наименьшей степени. Без изучения лексики, фонетики и грамматики даже самая тщательно разработанная языковая политика может не достичь желаемого результата.
В 30-е годы ХХ в. с. Казым Ханты-Мансийского автономного округа была организована культбаза, а при ней школа и акушерский пункт. Деятельность сотрудников культбазы, которые, безусловно, руководствовались благими намерениями, обернулась кровавым Казымским восстанием, в котором многочисленные жертвы были со всех сторон. Конечно, основными причинами восстания были экономические и идеологические, но не способствовало доверию к новой власти использование неудачно выбранных терминов.
Слово культбаза у местных жителей устойчиво ассоциировалось с именем божества Нижнего мира Куль, который несет смерть и насылает болезни. Детей принудительно забирали в школу, а когда родители приехали за ними на каникулах, то оказалось, что в школе карантин по ветрянке. Вид детей, измазанных зеленкой, только усилил ассоциацию со словом Куль, а самой культбазы — с домом Куля, и доверие к школе было подорвано.
Общепризнанным является тезис о том, что письменность и изучение родного языка в школе способствуют стабилизации языковой нормы и сохранению языка. Но есть и обратные примеры, когда недостаточно продуманная концепция преподавания приводит к прямо противоположным результатам.
Обратите внимание на написание слова йасәӈ ‘язык’ на обложках хантыйских учебников. Никакой единой графической системы в хантыйском языке не сложилось. А теперь представьте, что в учебнике русского языка для 1-го класса будет написано «Язык», в учебнике для второго класса «Езык», а в учебнике для 3-го ‒ «Изык».
При проведении диктантов на родных языках положительная оценка выставляется за общее понимание текста, за умение хоть как-то зафиксировать его в письменной форме, а не за правильное написание слов. Сравните оценку «четыре» за диктант с восемью орфографическими ошибками и ту же оценку «четыре» за диктант с двумя пунктуационными ошибками. Другого выхода просто нет, так как каждое поколение носителей хантыйского языка училось читать и писать совершенно по-разному.
В 2020 году в рамках Федерального государственного образовательного стандарта издан новый комплект учебников. Однако и в них графический разнобой не устранен. В какой форме проводить ЕГЭ по родному языку? Какие стандарты проверять? Для подавляющего большинства языков Сибири наддиалектной литературной формы не существует, а диалекты различаются настолько, что преподавание целесообразно вести на местных разновидностях языка. Принцип «один народ — один язык» не работает.
Аналогичная ситуация характерна для многих младописьменных языков. В этих таблицах показана вариативность обозначения одних и тех же звуков в алюторском языке (на Камчатке) и в чалканском языке (на Алтае). Следствием противоречивого описания фонетики является создание неадекватных алфавитов, которые приводят к неверному произношению у детей, слабо владеющих родным языком, а в конечном итоге приводят к дестабилизации произносительных стандартов.
При разрешении таких ситуаций важна экспертная роль академических институтов. Необходимы всесторонние исследования языков коренных народов с применением современных технологий.
В Институте филологии СО РАН фонетические исследования проводятся с использованием МРТ-технологий. Используется ларингоскопия, артикулография и другие экспериментально-фонетические методы.
У лингвистов есть собственная «Периодическая система звуков», в которой все многообразие фонетических признаков систематизировано на основе возможностей человеческого артикуляторного аппарата.
В нашем институте проводятся комплексные исследования языков, литературы и фольклора народов Сибири. Литературные произведения, написанные носителями языка, публикуются и в той форме, в которой они были записаны самим автором, и в соответствии с действующими или научно обоснованными правилами орфографии, сопровождаются глоссированием, нотировкой, научными комментариями.
Типичным для Сибирского отделения РАН является тесное взаимодействие с Новосибирским государственным университетом, где ведется подготовка научных кадров для институтов и вузов Сибири. Раньше абитуриенты говорили: «Если знаешь родной язык, сможешь поступить в НГУ». Однако традиция подготовки языковедов-сибиреведов оборвалась, так как введение обязательного ЕГЭ по русскому языку и подушевое финансирование затрудняют прием в университет абитуриентов, для которых русский язык является неродным и баллы ЕГЭ, соответственно, ниже. Между тем, именно представители коренных народов, свободно владеющие родными языками, могут провести тонкие семантические и грамматические исследования, не доступные внешнему наблюдателю в разовых экспедициях. Поэтому языковая политика должна предусматривать меры, направленные на подготовку высококвалифицированных научных (а не только педагогических) кадров из числа представителей коренных малочисленных народов РФ.
В 2022 году начинается Международное десятилетие языков коренных народов. Задача ученых — обеспечить сохранность культурных традиций, к которым народ может обратиться в любое время, даже тогда, когда живая связь поколений, казалось бы, утрачена. Опыт показывает, что эту связь можно восстановить, если заложен фундамент. Академические исследования являются основой для выработки рациональной языковой политики, направленной на гармонизацию отношений и предотвращение этнических конфликтов, на решение гуманитарных проблем национальной безопасности.
==
«Языковое планирование: модель и региональная практика». Доктор исторических наук Дмитрий Анатольевич Функ, директор Института этнологии и антропологии им. Н.Н. Миклухо-Маклая РАН.
Прошло 10 лет с тех пор, как я пытался в одной из своих статей дать оценку современного положения языков тюркских народов Южной Сибири в контексте обсуждения возможной имплементации Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств применительно к Российской Федерации. Выводы были неутешительны, поскольку практически во всех областях всё можно было характеризовать почти исключительно с оценками «нет», «не существует», «не используется» и т.д.
По счастливому стечению обстоятельств именно к тому времени относится инициирование масштабной программы Президиума РАН «Корпусная лингвистика», создание собственных корпусов разными коллективами исследователей, в том числе и у нас в Институте этнологии и антропологии РАН. Появилась надежда на реализацию хотя бы некоторых основных требований языкового планирования по выработке литературных норм и изданию литературы на локальных языках, созданию словарей и написанию качественных учебников. Все это относится к области т.н. языкового планирования, того, чем занимаются специалисты с целью сохранять и развивать языки. Языковое планирование включает несколько основных направлений, которые в целом дают то, что можно назвать «моделью» комплексного подхода в данной области. Я кратко скажу лишь о двух, поскольку первое из названных здесь (статусное планирование) тесно связано с языковой политикой и уже в какой-то мере затрагивалось в выступлениях предыдущих докладчиков, а о технологическом планировании в области языка, во всяком случае применительно к языкам Южной Сибири у нас совсем нет оснований говорить. Интерфейса на локальных языках как не было, так и нет ни в Интернете, ни в наших мобильных телефонах.
Созданный нами открытый полнофункциональный корпус (https://corpora.iea.ras.ru/corpora/) включает тексты на 4 языках народов Сибири. В общей сложности это 263 текста объемом более полумиллиона словоупотреблений. Могло бы быть больше, но всю работу ведут лишь 4 человека. Корпус позволяет осуществлять самые различные виды поиска и первичного анализа текстов и словоформ, составлять прямые и обратные словари языка исполнителя, жителей одной деревни, говора, диалекта …. Причем все это делается в доли секунды. И это адресовано не только лингвистам. Созданный корпус — не склад старых вещей: здесь все рассчитано на мультимедийное представление материалов и на аудиторию без специальной лингвистической подготовки. Корпус позволяет хранить рукописи, аудио- и даже видеозаписи.
Наличие такого рода корпуса позволяет упрощать работу с бумажными вариантами изданий. В настоящее время пять томов шорского и один том телеутского фольклора, подготовленных с опорой на материалы нашего корпуса, используются в школах Кемеровской области, в которых в том или ином виде преподаются языки коренных малочисленных народов.
К сожалению, несмотря на значительное число электронных корпусов в стране, целый ряд их имеет существенные ограничения: они как правило рассчитаны на профессионалов, там зачастую нет доступа к текстам, а если и есть, то они лишь для чтения, и практически все они защищены от конечного пользователя значительным списком ограничений. А это, в свою очередь, лишь увеличивает и без того длинный список проблем в реализации мер по поддержке локальных языков.
Кратко скажу о планировании в области образования. Данные, характеризующие уровень «защищенности» языков тюркских групп Южной Сибири, не имеющих автономий, свидетельствует о том, что практически все они (чулымский, калмакский, телеутский, шорский, кумандинский, челканский, тубаларский) — при наличии архивов пусть в основном лишь с фольклорными материалами, но которые вполне могли бы стать базой для создания электронного корпуса, — не имеют ни словарей, ни букварей, ни школьных учебников, они не преподаются в школах, по этим языкам не готовят учителей, на этих языках не пишется художественная литература, на них не ведут вещание СМИ и так далее.
Порой энтузиасты сами пытаются делать учебники и словари, что называется, на коленке. Так делали их в 1920-х, но точно так же делали их в ряде случаев и восемь десятилетий спустя. Разумеется, есть прогресс в подготовке и издании школьных учебников, причем даже в соответствии с новым федеральным стандартом (пример с шорским букварем 2020 года издания из их числа). Но и тут значительные проблемы: авторы учебников порой значительно отходят от литературной нормы языка, создавая тем самым разрыв с тем литературным наследием, которое накопилось за XX век. А порой на местах просто переиздаются буквари 1930-х годов — с соответствующей тем далеким годам лексикой и иллюстрациями, — поскольку лучшего ничего нет (в 2012 году на Алтае был переиздан кумандинский букварь 1933 года). Есть и иные проблемы, главной из которых я бы назвал кажущийся информационный вакуум, в котором они создаются, как если бы совсем не было российского и зарубежного опыта создания учебников для интенсивного и качественного обучения иностранным языкам.
Резюмируя сказанное, хочу особо подчеркнуть, что у нас в стране есть обширные уникальные архивы, есть огромный опыт работы, в том числе в области корпусной лингвистики, и, безусловно, есть огромный потенциал. В мире накоплен успешный опыт обучения языкам как неродным/иностранным, который, однако, не используется на практике в российских школах, когда речь идет о языках коренных малочисленных народов Севера.
В связи со всем сказанным я бы сделал два предложения:
одно частное — подумать не только о реанимации программы Президиума РАН «Корпусная лингвистика», но и о программе поддержки массовой дигитализации всех наших архивов, и одно общее — очевидно, что любые частные инициативы могут и наверняка будут упираться в административные препоны; именно поэтому в стране нужна ясная языковая политика и тщательно выстроенное языковое планирование, причем выстроенное, в первую очередь, специалистами в области прикладной лингвистики и прикладной антропологии.
В обсуждении приняли участие:
ак. А.Н. Лагарьков, ак. Ю.Ф. Лачуга, ак. Р.И. Нигматулин, ак. В.А. Тишков, ак. А.Г. Румянцев, С.А. Нуждина — исполнительный директор Фонда сохранения и изучения родных языков народов Российской Федерации.
х х х
На заседании рассмотрен вопрос о присуждении золотой медали имени Л.В. Келдыша 2021 года (представление Экспертной комиссии и бюро Отделения физических наук) академику РАН Владиславу Борисовичу Тимофееву за выдающиеся работы по физике многочастичных систем в твердых телах. Выдвинут Федеральным государственным бюджетным учреждением науки Институтом физики твердого тела Российской академии наук.
На заседании Экспертной комиссии присутствовали 9 членов Комиссии из 10.
В соответствии с результатами тайного голосования большинством голосов (за — 7, против — 2, недействительных бюллетеней — нет) к присуждению золотой медали имени Л.В. Келдыша 2021 года рекомендована кандидатура В.Б. Тимофеева.
На заседании бюро Отделения физических наук РАН присутствовали 27 членов Бюро из 39. В соответствии с результатами тайного голосования единогласно в Президиум РАН представлен проект постановления о присуждении золотой медали имени Л.В. Келдыша 2021 года В.Б. Тимофееву.
Владислав Борисович Тимофеев — выдающийся специалист в области физики многочастичных состояний в полупроводниках и твердых телах — в направлениях физики конденсированного состояния, которые были либо инициированы, либо существенно продвинуты Л.В. Келдышем. Его работы включают:
- исследования в классических полупроводниках германии и кремнии фазовых диаграмм конденсации экситонов в металлическую электронно-дырочную жидкость, заложившие основы термодинамики неравновесных электронно-дырочных систем в полупроводниках;
- экспериментальное подтверждение формирования экситонных поляритонов в прямозонном полупроводнике и исследования их дисперсии;
- экспериментальную реализацию нового квантового объекта — спин-ориентированного газа экситонов и изучение его квантовых статистических свойств, а также проявление бозе-эйнштейновской конденсации в экситонной системе;
- исследования свойств многочастичных электрон-дырочных состояний в полупроводниковых квантовых точках и доказательство их оболочного строения;
исследования методом неупругого рассеяния света фононных состояний и надщелевых возбуждений в высокотемпературных сверхпроводниках, обнаружение сильной анизотропии щели в этих объектах;
- разработку нового направления — магнитооптики низкоразмерных электронных систем в одиночных гетеропереходах и квантовых ямах, измерения кулоновских щелей в энергетическом спектре двумерных электронов, которые возникают в лафлиновской Ферми-жидкости в режиме дробного квантового эффекта Холла;
- обнаружение вигнеровской кристаллизации двумерных электронов, которая наблюдалась в ультраквантовом пределе в сверхсильном магнитном поле;
- обнаружение бозе-эйнштейновской конденсации диполярных экситонов в одиночных и двойных квантовых ямах, а также магнитоэкситонов в режиме квантового эффекта Холла, исследования когерентных свойств конденсатов.
х х х
На заседании рассмотрен вопрос о присуждении золотой медали имени П.Н. Лебедева 2021 года (представление Экспертной комиссии и бюро Отделения физических наук) академику РАН Александру Александровичу Каплянскому за цикл работ «Фотонно-кристаллические опалоподобные структуры: синтез и исследования оптических свойств». Выдвинут Ученым советом Федерального государственного бюджетного учреждения науки Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе Российской академии наук.
На заседании Экспертной комиссии присутствовали 9 членов Комиссии из 10. В соответствии с результатами тайного голосования единогласно к присуждению золотой медали имени П.Н. Лебедева 2021 года рекомендована кандидатура А.А. Каплянского.
На заседании бюро Отделения физических наук РАН присутствовали 27 членов Бюро из 39. В соответствии с результатами тайного голосования единогласно в Президиум РАН представлен проект постановления о присуждении золотой медали имени П.Н. Лебедева 2021 года А.А. Каплянскому.
Академик РАН Александр Александрович Каплянский является инициатором исследований фотонных кристаллов в ФТИ им. А.Ф. Иоффе РАН и автором пионерской идеи об использовании опалов в качестве трехмерных фотонных кристаллов.
При непосредственном участии и руководстве А.А. Каплянского удалось поставить задачи мирового уровня, решение которых позволило существенно углубить фундаментальные знания о механизмах взаимодействия света с фотонно-кристаллическими структурами и стимулировать новые научные и практические разработки.
Путем изменения диэлектрической проницаемости жидких заполнителей опалов, продемонстрирован эффект селективного выключения фотонной запрещенной зоны и показано, что эффект обусловлен неоднородной диэлектрической структурой микросфер a‑SiO2. Впервые осуществлено и теоретически описано сверхбыстрое (30 фс) оптическое переключение в фотонном кристалле на основе композита «Si-опал», которое инициировано фотовозбуждением в кремнии короткоживущих носителей заряда. Цикл работ по синтезу и исследованию различных фотонных кристаллов на основе решетки прямого и инвертированного опала, выполненный А.А. Каплянским с коллегами из разных стран, является прекрасным примером постановки новой перспективной задачи и ее комплексного решения. Приоритет полученных результатов в этой области признан во всем мире.
х х х
На заседании рассмотрен вопрос о присуждении золотой медали имени В.С. Пустовойта 2021 года (представление Экспертной комиссии и бюро Отделения сельскохозяйственных наук) доктору биологических наук Якову Николаевичу Демурину (Федеральное государственное бюджетное научное учреждение «Федеральный научный центр «Всероссийский научно-исследовательский институт масличных культур имени В.С. Пустовойта») за разработку и реализацию концепции генетических основ селекции подсолнечника по хозяйственно ценным признакам. Выдвинут Ученым советом Федерального государственного бюджетного научного учреждения «Федеральный научный центр «Всероссийский научно-исследовательский институт масличных культур имени В.С. Пустовойта».
На заседании Экспертной комиссии присутствовали 8 членов Комиссии из 9. В соответствии с результатами тайного голосования большинством голосов (за — 7, против — 1, недействительных бюллетеней — нет) к присуждению золотой медали имени В.С. Пустовойта 2021 года рекомендована кандидатура Я.Н. Демурина.
На заседании бюро Отделения сельскохозяйственных наук РАН присутствовали 24 члена Бюро из 32. В соответствии с результатами тайного голосования единогласно в Президиум РАН представлен проект постановления о присуждении золотой медали имени В.С. Пустовойта 2021 года Я.Н. Демурину.
Я.Н. Демурин является ведущим ученым в области биохимической генетики липидов и научных основ селекции подсолнечника. При его непосредственном участии впервые в мире изучены и включены в практическую селекцию мутации состава токоферолов в семенах подсолнечника. Эта работа является пионерской для всех масличных культур.
Впервые установлено, что в селекционных сортах, гибридах, инбредных линиях, коллекционных образцах ВИР, а также дикорастущих видах подсолнечника токоферольный комплекс включает a-, b- и g- форму с явным преобладанием a- токоферола.
Я.Н. Демуриным доказано, что признак высокого содержания олеиновой кислоты контролируется одним доминантным геном Ol с неполной пенетрантностью в гетерозиготе.
Я.Н. Демуриным также продемонстрировано использование рецессивных мутаций состава токоферолов в семенах как биохимических маркеров генетической чистоты в семеноводстве линий и гибридов подсолнечника.
Свои важные фундаментальные исследования Я.Н. Демурин успешно воплотил в селекционную практику. Он соавтор первого в мире гибрида подсолнечника Краснодарский 917 (1994 г.) с повышенным содержанием b- токоферола в семенах, а также высокоолеинового g- и d-токоферольного гибрида Окси (2014 г.) с максимальной для известных культур окислительной стабильностью масла, что перспективно в создании натуральных высокоустойчивых к окислению продуктов питания. Это направление работы является творческим развитием селекции, проводимой во ВНИИМК академиком В.С. Пустовойтом на высокую масличность семянок и селекционером К.И. Солдатовым на высокоолеиновость масла.
Я.Н. Демурин сыграл решающую роль в теоретическом обосновании и создании первых отечественных гибридов подсолнечника Имидж и Арими (2014 г.), устойчивых к гербицидам имидазолинонового ряда для выращивания растений по технологии Clearfield. В работах Я.Н. Демурин большое внимание уделяет созданию, изучению и поддержанию генетической коллекции подсолнечника, включая вертикальнолистные линии и гибриды для выращивания в загущенных посевах, а также декоративные сорта с невосстанавливаемой ЦМС Helianthus rigidus L.
х х х
Члены Президиума обсудили и приняли решения по ряду других научно-организационных вопросов.